Google が人工知能で翻訳を改善
人類の滅亡を目指す。この方向への最新のステップは、Google とその translation ツールから来ています。 人類を翻訳して絶滅させることができる機械を作成することから 、彼らは 翻訳を大幅に改善し、より人間的にすることができる技術を適用しました 言い換えれば、彼らは翻訳サービスを ロボット的で切断されたから 誰もが理解できる自然言語に移行して改善しました
鍵は ニューラル機械翻訳技術の手から来ており、スペイン語への奇妙な翻訳: 機械によるニューラル翻訳 キリスト教では: 人工知能 学習翻訳とlanguage 文中の単語を認識して翻訳するだけでなく、 理解して文の文脈を理解する 結果は 自然な翻訳 になり、フレーズ内の各単語に相当するものを探すだけでなく、理解可能な 文を作成しますそしてそれ自体が首尾一貫している
フィードバックし、学習し、時間をかけて改善する または、少なくともそれが約束されていることです Google とNeural Machine Translation 翻訳ツールに適用したテクニック。 モバイルアプリケーション (Android および 用) の両方にすでに反映されているものiOS) Google 翻訳 コンピュータのウェブ これはすべて、翻訳がユーザーが探しているものに適合するようにするためであり、慣例のようにその逆ではありません。
現在、Google は、次の言語との間で翻訳する際にこの技術を実装しています: 英語、フランス語、ドイツ語、スペイン語、ポルトガル語、中国語、日本語、韓国語、トルコ語このようにして、彼らは世界の人口の 3 分の 1 が話す言語をカバーすることを保証します。つまり、言語クエリの 35% を意味します。通常は Google Translator のさまざまなプラットフォームで実行されます。もちろん、いつものように Google は現在の 将来的に 103 言語をカバーすることを目指しています 、翻訳システムのさらなる改善と開発。
このように、翻訳に使用される限り、Google翻訳がどこでいつ使用されても問題ありません 上記の言語からまたは言語へ これらの場合、翻訳はほとんど個別に翻訳された単語を追加する意味のないフレーズではなくなります。これで、翻訳したい文や段落を完全に理解できる ニューラル システムが完成し、他の言語で最も関連性のある一貫した単語やフレーズを見つけることができます。これらすべて より自然で人道的な方法で 言い換えれば、今のところ 人工知能破壊する未来のロボットがなくても、 Sarah Connor や類似の何かがなくても、 わからないことはすべて正しく翻訳してください