そして、wasap という用語が を指定する名詞として受け入れられるという勧告を発表したことです。「WhatsApp アプリケーションを介して送信される無料のメッセージ」 誰も驚かない用語であり、このアプリケーションまたは送信されるメッセージに言及するバージョンの 1 つです。 スペインで最もよく使われています。しかし、彼らが使用に受け入れた言葉はこれだけではありません castellanizado
名詞 wasap の次に、Fundéu (前述の Foundation) は動詞 wasapear も受け入れます。 「WhatsApp でメッセージを交換する」 を尊重するために有効なスペイン語への 2 つの適応スペイン語の綴りの基準 そして、Fundéu は、これらの単語をどのように解釈できるかについても説明しています。元のバージョンの最初の音節の音「ts」が途中で失われているにもかかわらず、受け入れられ、通常どおり使用できるようにスペイン語に変換されました.
Fundéuによると、wの採用 wasap は、スペイン語にすでに存在し、この子音を "gu」、例として web または waterpolo を使用 これらすべて これらの単語を使用する場合、引用符や斜体などの正字記号を使用する必要はありません。また、 wasaps という用語は plural として確認され、このアプリケーションからのさまざまなメッセージに言及し、 acute 子音クラスタで終わる用語だから
Fundación del Español Urgenteがグループ「gu"、つまり guasap および guasapear 、同じ意味を保持します。ただし、として、元のブランドへの言及が失われている二重Vを維持していないため、前の用語説明済みで、元の単語とほぼ同じ音と文字を保持しています。
Fundéu が WhatsApp について発言したのは偶然ではありません。 、そしてそれは非常に普及しているツールであり、その使用はアプリケーションを参照するための さまざまなスペイン語の単語 の作成につながりました。したがって、「」などの他の用語を避けて、これらの単語を日常的に使用する方法をユーザーが知るための基礎を確立するのは簡単です。wasá」
スペイン語 を擁護する組織が を参照する用語について判決を下したのは、これが初めてではありません。 ソーシャル ネットワークと新しいコミュニケーション テクノロジー 英語に由来するもので、スペイン語のユーザーは それらに関連する単語を変換して適応させる 良い例は Twitter で、そのアクションはスペイン語で tuitear と書くことができます。この場合、 wtuit と同じ方法で、 ソーシャルネットワークで公開された140文字のメッセージ英語を話さない聴衆に必要な適応であり、このようにして、間違いを恐れずにこれらすべての単語を使用できます。